|
What we do
Legal Translation
The Spanish Translation Service has now specialised in the legal field for over 20 years. We offer an expert legal translation and court interpreting service, based on the qualifications and experience of our translators and interpreters.
As our testimonials show, we offer a service that is second to none in terms of accuracy of translation and reliability of delivery. So when you entrust your documents to us, you can rest assured that they will be translated without errors or omissions, delivered on time and treated with the utmost respect for client confidentiality.
We are also keenly aware for the need for clarity and elegance of style. In all our translations we aim to capture the legal message of the text in a way that is as clear as the original, without falling into the extremes of obscurity or over-simplification.
What areas do we cover?
Our work in the translation field has covered a very broad subject area, including:
- Company Law (e.g. memoranda and articles of association, powers of attorney)
- Contracts (commercial, property, employment ) and Deeds of Sale
- Wills and Probate
- Litigation
- Criminal Law (Letters of Request, police reports, court judgements)
- And more...
In the field of court interpreting, we have provided our services in a number of cases, including:
- Shipping
- Insurance and Reinsurance
- Personal Injury
- Disputed Wills
We are also able to provide certified translations for use in Spanish-speaking jurisdictions or in the UK.
Whatever your needs in the legal field, our aim is to provide you with a reliable and efficient service at a reasonable price.
Testimonials
"We have used the services of the Spanish Translation Service on many
occasions during the past 4 years and have always been impressed by the
attention to detail and by the fact that translations are always returned
by or before the deadline. It is always a pleasure to deal with Mr Julian
Scott.”
De Pinna Notaries, London.
|
"We were struggling to find a service that could translate succession/inheritance documents from French to Spanish, based out of the UK, and thankfully we came across Julian and his wonderful team at Spanish Translation Service. He and his colleagues could not have been more helpful, efficient and cost effective as well. What we were asking for was not their mainstream business, but without any fuss they sourced exactly what we needed. It is this kind of service that helps Julian and his team stand out from other translation services. It has been a delight to use them, and we cannot recommend them highly enough. Many thanks and yes we are using them again!.”
Richard Pugh, Trowbridge, Wilts.
|
“We have instructed the Spanish Translation Service on a number of occasions in the past 18 months to assist us in the translation of often technical and complex documents in a difficult breach of warranty claim in the High Court. The translations were always provided on time and to the highest quality and STS were flexible and proactive in their approach. Overall STS provide a very professional, reliable and personal service and we would certainly make use of their services again in the future. “
Bevan Brittan LLP |
“The Legal Department of CONSORCI PER A LA CONSTRUCCIÓ, EQUIPAMENT I EXPLOTACIÓ DEL LABORATORI DE LLUM DE SINCROTRÓ (CELLS) has been using Mr Julian Scott to supply it with Spanish to English legal translations since the beginning of 2006. Our team is completely satisfied with the quality of the translations and the speed of delivery.”
Meritxell Rodríguez-Grau
Procurement & Law Section
CONSORCI PER A LA CONSTRUCCIÓ, EQUIPAMENT I
EXPLOTACIÓ DEL LABORATORI DE LLUM SINCROTRÓ (CELLS)
Barcelona (Spain) |
Translation Samples
Sample Translation from Spanish into English
Spanish Original
III. Ambas partes se reconocen mutua y recíprocamente la capacidad legal necesaria para contratar y obligarse y acuerdan, suscribir el presente CONTRATO DE ARRENDAMIENTO, que tiene la consideración legal de “arrendamiento para uso distinto del de vivienda”, que se regirá por lo pactado en el mismo, en su defecto por lo dispuesto en la vigente Ley de Arrendamientos Urbanos (Ley 29/1994, de 24 de noviembre, en adelante LAU) para arrendamiento de uso distinto del de vivienda, y, supletoriamente, por las disposiciones del Código Civil. |
English Translation
III. Both parties mutually and reciprocally recognise each other’s necessary legal capacity to enter into contracts and be bound by them, and agree to sign this LEASE, which has the legal status of a “lease for non-residential purposes”. The lease shall be governed by what is agreed therein or, failing that, by the provisions of the Urban Leases Act (“Ley de Arrendamientos Urbanos”) in force (Act 29 of 24 November 1994, hereinafter ULA) applicable to non-residential leases. Supplementally, it shall be governed by the provisions of the Civil Code. |
Sample Translation from English into Spanish
English Original
4.1 Every notice convening a general meeting shall comply with the provisions of section 372(3) of the Act as to giving information to members in regard to their right to appoint proxies; and notices of and other communications relating to any general meeting which any member is entitled to receive shall be sent to the directors and to the auditors for the time being of the company. |
|
Spanish Translation
4.1 Todas las convocatorias de junta general deberán cumplir los requisitos previstos en el artículo 372(3) de la Ley sobre la obligación de informar a los socios de su derecho a nombrar representantes; las convocatorias y otras comunicaciones relativas a las juntas generales que todos los socios tengan derecho a recibir serán enviadas a los administradores y auditores de la Sociedad que ocupen tales cargos en cada momento. |
^ Back to top
|
|
|
|
I have absolutely no hesitation in recommending the Spanish Translation Service to you. |
|
|
|
|
|
|
Get a free estimate for your translation by filling in our
|
|
|
|
|
|