Services

 
Quality Assurance
Translation
Translation Samples
Speed of Service
Interpreting
Spanish Tuition
Voice-overs
Audio Transcription
Secretarial Services
Rates, Fees and Methods
of Payment
   

Translation Samples

The following are some examples of our work from different specialist areas. Some names have been omitted for reasons of confidentiality:

1. Technical

English Original

The XXX Platinum T-type hot stamping and embossing press, based on the XXX 1040 machine, combines a particularly robust construction, utilising tried and tested principles throughout, and state-of-the-art control equipment, with independent microprocessors controlling logic, diagnostics, heaters and foil indexers. The foiling unit is electrically and mechanically interlocked with the base machine.
The base machine is restored to an ‘as new’ condition with the cylinder printing surface ground to close tolerances to give a consistently high quality finish. The machine is powered by a new DC digital drive system. The hot stamping modification provides foil drives mounted to travel with the form bed, reducing the distance the foil moves between the feed tray and rewind, offering increased foil control and decreasing wastage.

Spanish Translation

La prensa de estampado y realzado al calor con papel metalizado tipo Platinum T de XXX, basada en la máquina XXX 1040, combina una construcción particularmente robusta, utilizando principios totalmente probados y en uso, con un equipo de control ultramoderno, con microprocesadores independientes para el control de la lógica, los diagnósticos, los calentadores y los divisores de papel metalizado. La unidad de estampación con papel metalizado está interconectada eléctrica y mecánicamente con la máquina base.
Se restaura la máquina base a un estado "casi nuevo" con la superficie del cilindro de impresión esmerilada a tolerancias cercanas para dar un acabado consistente de alta calidad. La máquina se encuentra propulsada por un nuevo sistema digital de motores de CC. La modificación de estampación al calor proporciona transmisiones del papel metalizado montadas de tal manera que se mueven junto con el lecho de impresión, reduciendo la distancia recorrida por el papel metalizado entre la bandeja de alimentación y la rebobinadora, ofreciendo así un aumento en el control del papel metalizado y reduciendo el desperdicio.

2. Legal

Spanish Original

III. Ambas partes se reconocen mutua y recíprocamente la capacidad legal necesaria para contratar y obligarse y acuerdan, suscribir el presente CONTRATO DE ARRENDAMIENTO, que tiene la consideración legal de “arrendamiento para uso distinto del de vivienda”, que se regirá por lo pactado en el mismo, en su defecto por lo dispuesto en la vigente Ley de Arrendamientos Urbanos (Ley 29/1994, de 24 de noviembre, en adelante LAU) para arrendamiento de uso distinto del de vivienda, y, supletoriamente, por las disposiciones del Código Civil.

English Translation

III. Both parties mutually and reciprocally recognise each other’s necessary legal capacity to enter into the lease in a binding manner and agree to sign this LEASE, which is to be legally considered as a “lease intended for other than residential purposes”, and will be governed by the stipulations thereof or, failing that, by the provisions of the Urban Leases Act in force (Law 29 of 24 November 1994, hereinafter ULA) for a lease intended for other than residential purposes and, additionally, by the provisions of the Civil Code.

3. Academic

English original
The 2001 Pre Budget Report explained that the effect on GDP in 2001 is estimated to have been modest relative to normal fluctuations – less than 0.2 per cent of GDP - but the impact on severely affected areas has been much more pronounced. This paper examines the economic impact of foot and mouth on the agriculture and food sectors and on those sectors of the economy affected by tourism. It also contains some estimates of the effects on rural and urban areas. And in the case of the agriculture and food industries it provides estimates of the costs in the four countries of the UK.

Spanish Translation

El Informe Previo al Presupuesto del 2001 explicaba que el efecto sobre el PIB del 2001 se ha estimado como moderado, teniendo en cuenta las fluctuaciones normales – menos del 0'2% del PIB – pero el impacto en las áreas más afectadas ha sido mucho más pronunciado. Este trabajo examina el impacto económico de la fiebre aftosa en los sectores agrícola y alimentación junto con aquellos sectores de la economía influidos por el turismo. Contiene además algunas estimaciones sobre los efectos en las áreas rurales y urbanas. Y en el caso de la agricultura y de la alimentación se proporcionan estimaciones de los costes en los cuatro países que conforman el Reino Unido.

4. Marketing

English Original
E-business is central to economic success. Now that the misplaced euphoria over dot.coms has faded, the power of e-business can be seen more sharply. E-business remains a key driver of activity. Eighteen months on from the publication of XXX, we touch below on how the marketplace has shifted, on how our understanding of what e-business can mean for an organisation has sharpened and on how the Scottish policy environment has consistently identified e-business as a key factor in Scotland’s future competitiveness.
Spanish Translation

El comercio electrónico es primordial para el éxito económico. Ahora que ha pasado la euforia dot.com, es cuando se puede ver su fuerza de forma más definida. El comercio electrónico sigue siendo un motor esencial de la actividad. Dieciocho meses después de la publicación de XXX, vamos a definir brevemente cómo ha cambiado el mercado, cómo se ha definido nuestra comprensión de lo que puede significar el comercio electrónico para una organización y cómo la política medioambiental escocesa ha identificado de forma consistente el comercio electrónico como un factor clave para la futura competitividad de Escocia.

5. Literary

Spanish Original

La Montaña (from Serenidad by Amado Nervo, Mexican poet, 1870-1919)

Desde que no persigo las dichas pasajeras,
muriendo van en mi alma temores y ansiedad:
la Vida se me muestra con amplias y severas
perspectivas y siento que estoy en las laderas
de la montaña augusta de la Serenidad.

Comprendo al fin el vasto sentido de las cosas;
sé escuchar en silencio lo que en redor de mí
murmuran piedras, árboles, ondas, auras y rosas…
Y advierto que me cercan mil formas misteriosas
que nunca presentí.

Distingo un santo sello sobre todas las frentes;
un divino me fecit Deus, por dondequier;
y noto que me hacen signos inteligentes
las estrellas, arcano de las noches fulgentes
y las flores, que ocultan enigmas de mujer.

La Esfinge, ayer adusta, tiene hoy ojos serenos;
en su boca de piedra florece un sonreír
cordial, y hay en la comba potente de sus senos
blanduras de almohada para mis miembros, llenos
a veces de la honda laxitud del vivir.

Mis labios, antes pródigos de versos y canciones,
ahora experimentan el deseo de dar
á nimo a quien desmaya, de verter bendiciones,
de ser caudal perenne de aquellas expresiones
que saben consolar.

Finé mi humilde siembra; las mieses en las eras
empiezan a dar fruto de amor y caridad;
se cierne un gran sosiego sobre mis sementeras;
mi andar es firme… ¡y siento que estoy en las laderas
de la montaña augusta de la Serenidad!

English Translation

The Mountain

Ever since I have stopped pursuing fleeting joys,
in my soul fears and worries have begun to die:
Life stands out in broad, uncompromising lines
and I feel that on the slopes of the great mountain
of Serenity I stand.

I understand at last the vast meaning of things;
have learnt to listen silently to the murmuring sounds
of gentle breezes, stones, trees, waves, and roses…
And feel surrounded by a thousand mysterious forms
of which I had no inkling before.

I recognise a sacred seal on every brow;
a divine me fecit Deus everywhere;
and sense intelligent signs being made to me
by stars, arcana of the blazing nights
and flowers, with their women’s mysteries.

The Sphinx, who yesterday looked severe, today has eyes serene;
on her mouth of stone a cordial smile appears
and in the potent bulging of her breasts I feel
waves of softness overflowing my being, replete
with the deep lassitude of living.

My lips, once prodigal with verses and songs,
now experience the desire to give
encouragement to those who can’t go on, to pour out blessings,
to be a perennial spring of those expressions
that consolation bring.

My humble season of sowing is done; the ripe grains on the threshing-floor
begin to give their fruits of charity and love;
a great calm hangs over my sown fields;
my stride is firm… and I feel that on the slopes of the great mountain
of Serenity I stand!

 

 

 
 
  site design : pedalo limited